|
BEFORE THE WAR
I'm lying on Mama's trestle bed and through the planed partition I can
see white, flour-flecked figures in my room cutting plump rolls of dough
with carving knives. A small gland in my neck has become inflamed. The
stately surgeon bicycles over from Malakhovka. I call him Gastronome. He
always brings me chocolates and one fine afternoon under a burning light
on the dining-room table — Mama and Granny are holding me down — he
operates. "A job fit for a young lady. The stitches are so neat no one
will notice."
I no longer need my pacifier, but I hate to give it up. Papa leads me
down an embankment, puts the pacifier on the rail, and points:
"Look, there's a train coming."
I stare into the distance towards Malakhovka. The train rushes past.
When the rail reappears, it's bare. I feel better now it's over, not sad
anymore; but the bareness scares me.
Everything must be washed; we wash a slender carrot from the garden in
the slop-barrel. Nothing happens to Vadik. For my dysentery, Doctor
Nikolaevsky prescribes a vile, salty-sweet medicine white as clotted milk.
My stomach aches for years.
Anna Aleksandrovna, the nun from the Tikhonovs', brings the
news: "Some children — the flowers of our life — pushed Doctor
Nikolaevsky off a train. Going full speed." CHILDREN ARE
THE FLOWERS OF OUR LIFE is written on my favorite little fork. The
big ones read: VACHA LABOR FACTORY. The iron knives
and forks smell for a long time of what they've been used for. At lunch on
the veranda, Mama/Granny stop me just as I'm about to cut: "That's the
herring knife!" The spoons are nice, especially the teaspoons. They are
silver, engraved with St. George's insignia and the surname SAZIKOV. We don't know anyone by that name.
Avdotia had a little boy staying with her: his name was Marxlen
Angelov. Because his father is a Bulgarian revolutionary. Yurka Tikhonov
didn't understand at first, and asked him again: "Mark Twain
Angelov?" Papa knows someone at work named Vagap Basyrovich. Papa
wanted to name me Viktor; Mama named me after Andrei Bolkonsky. In the
hospital, the woman in the bed next to hers sneered: "What sort of a
peasant name is that?" Then she gave birth. She named the baby Vilor.
Mama taunted: "What sort of a churchy name is that?" The woman was
indignant: "V-I-L-O-R: Vladimir Ilyich Lenin
Originator of the Revolution." Mama's heart sank.
Mama and Granny are always afraid: "Don't pick that up: it has
germs!" "Don't touch that cat: it may be rabid!" "See that dog: mind
it doesn't bite you!" "See that man: mind he doesn't hit you!" I
look around, I tense up, I feel wet under my armpits and suddenly tired. I
run to Mama, to Granny, to some soothing pastime — so as to be alone and
in peace.
It soothes me and amuses me to leaf through my motley books of
rhymes:
Anna Vanna, now our crew Wants to see a
kangaroo...
Hippopotamus sank to the bottom-most...
You naughty little girl, you, Where'd you muddy your left shoe?
In a shop on the Arbat Her teeth began to smart...
He hadn't bathed, he hadn't shaved...
Soviet people told the Dnieper...
Never you envy your neighbor, Even if he's wearing specs.
That's that funny man you meet Strolling down Basseiny Street...
My acquaintance Crocodile...
Maybe we may fight again...
Then Grandpa needs his bromide...
I feel cozy copying portraits of little Pushkin and Marshal Voroshilov
into my Pushkin Anniversary copybooks. Voroshilov is the best of all
leaders, the only one better is Stalin, the nicest, kindest, most soothing
— part and parcel of my childhood. "THANK YOU COMRADE
STALIN FOR OUR HAPPY CHILDHOOD," I pictured a low winter sun,
four-story apartment houses with big windows — like those new schools —
people strolling along broad sidewalks, and children pulling sleds. All
this slightly downhill.
No one taught me to read and write, I learned all by myself. In 1938,
bearing down with a red pencil on the first page of Stalin's new
Concise History of the Communist Party, I etched an indelible SHIT. Papa didn't notice at first and nearly went off with
it to his political study group. The book had to be taken to Granny's and
burned in her stove. I didn't catch it. What's more, Granny cooed: "Our
very own saboteur."
The boys say they caught a spy in the house next to ours. He spent
nights in the bathroom sewing military secrets under his skin above the
elbow. The grown-ups say the pictures on the covers of my Pushkin
Anniversary copybooks are counterrevolutionary. Turn the picture of
Kalinin on the tear-off calendar upside down and he looks like Radek.
Radek's the one who makes up all the political jokes. They haven't shot
him because then who would there be left to write the lead articles in
Pravda and Izvestia? In a beautiful blue history book for
fifth graders, I find a patently fascist symbol on the button of Lenin's
grammar-school uniform.
Barto prompts me:
"Our neighbor Ivan Petrovich Sees everything
the wrong way."
The woman activist from the Red Study Corner explains: "They've
arrested Hoffman for having a photograph of Trotsky." A former partisan
from the Far East, Hoffman kept a pair of German shepherds inside his
fence. Our mothers hated him: he always cut in line waving his red
pass.
Red pass: the grown-ups say the words slowly, cautiously. But
they aren't a bit shy about calling our house the Big House; it's the
biggest house on our lane — five floors and a semi-basement. The squat
houses on either side have sunk down, but our beautiful house was put up
in 1914 right on the Kaplya River. When a tram trundles down our Kapelsky
Lane, the windowpanes rattle in their frames. On the corner of First
Meshchanskaya Street there used to be a church called the Trinity on the
Kaplya. It was built by a tavern-keeper whose drinks, by agreement with
the customers, were all short a kaplya (a drop). Now there is
nothing there but bareness and puddles pocked with bright red shards of
brick — the same as in Granny's yard. Surrounding the bareness is a tall,
gray building with the local post office. Coming up First Meshchanskaya
there's a colonnade: Papa leads me along the elevation between the ribbed
columns. Papa is enchanted by new, modern First Meshchanskya, only the
windows in the buildings are low. And running down the middle of the
street there used to be such lovely trees: they cut them all
down.
On a wintry side street a coatless man, swollen and bespectacled, asks
Mama for twenty kopecks. She gives him a ruble: "Poor soul."
When Mama and I go in town, she usually buys me a hot Mikoyan cutlet on
a round roll and waits while I eat it. Mikoyan cutlets, I think, are
better than Mama's, but I can't tell her that: she'd be hurt. And I feel
awkward chewing in front of the people in the bakery — as if I'm being
rushed. Ancient ladies inquire over the counter: "Are the French
buns fresh?"
Ads on the sides of buildings:
HE DESERVES JAM AND PRESERVES!
ISN'T IT TIME YOU HAD A CAN OF TENDER TASTY
CRAB!
One evening they show cartoons on a firewall in the yard: the three
little pigs croon: "Boys and girls, eat more ham!" Every payday
Papa brings home two hundred grams of bologna he's had sliced specially in
the shop, paper-thin.
Mama gives the Brockhaus and Efron Encyclopedia to a book
peddler; it took up all the shelves on one side of the marble windowsill.
When Papa comes home from work he is horrified — now all we have is the
Small Soviet Encyclopedia and it isn't even complete. Papa
doesn't cut articles out of the Encyclopedia or paste over the portraits
of people who have since been arrested.
That summer in Udelnaya our half-mad lodger Varvara Mikhailovna showed
Mama two booklets, one with Timiryazev on the cover, the other with
Stalin: "Look what a noble face he has. But that one has no forehead at
all!"
Papa is telling us about things at work, at Timiryazev: a colleague of
his, associate professor Dyman, has taken to turning up in church on
Sundays and spying out acquaintances. Has to: he's a Party man. "He's a
paltry man," Mama chimes in. The Dymans call on us several times every
winter.
Bolshaya Ekaterininskaya Street. We're sitting on a little bench in
front of Granny's stove. As soon as the fire catches we quick shut the
door: mustn't waste wood. Gazing at the fire is hypnotic, but we're not
allowed. Today, though, we are. Granny is going through the
velvet-covered family album with the gold clasps and cutting the heads off
tsarist uniforms with shoulder straps: "Save their faces at
least!" Sometimes she talks to the wall: "Sadist!" Or to the window:
"Syphilitic!" I've heard her confess to Mama in a whisper: "When I
find his picture on a piece of newspaper in the WC, I still use it, I do,
but I turn it over, it's a person's face after all..."
Granny is so much a part of me that one day I humble a boy in the yard
with the boast: "Only your mama borned you, but my mama and my
granny borned me!" No one tries to tell me what I can and can't say.
Even so, I only once told a terrible lie in the yard: I said my papa was a
tsarist general. Again I didn't catch it. Another time when I bragged,
they were even pleased. Kayanna — our neighbor Klara Ivanovna — bent down
and said: "What was that you said, Andrei? Say it again." "My papa
is a military man, my mama is a military woman, and my granny is a
military old lady."
Badges of rank and their different shapes fascinate me: cubes,
rectangles, four diamonds with a star, red cuffs, chevrons on sleeves.
Most splendid of all are the stripes down the sides of Cossack trousers;
most striking is Marshal Budyonny's handlebar moustache.
The spire on the Budyonny helmet is a military ruse: if
the spire sticks up out of the trench, the enemy will shoot straight
through it.
In one of my books of nursery rhymes, Budyonny visits a
kindergarten and lets the children touch his saber and his moustache. The
book is called Budyonnickies.
I'm having my hair cut at the new barbershop in the Central House of
the Red Army. I can't take my eyes off the mannish woman in the flight
uniform. Is that Raskova? Grizodubova? Osipenko? Mama thinks nothing of
asking. That's Vera Lomako. She's also training to fly non-stop from
Moscow to the Far East.
Names from my childhood: Maksim Gorky, the airplane;
Chelyuskin, the icebreaker Otto Yulevich Shmidt, Captain
Voronin Molokov, Kamanin, Lyapidevsky, Levanevsky, et al Chkalov,
Baidukov, Belyakov Gromov, Yumashev, Danilin Raskova, Grizodubova,
Osipenko Papanin, Krenkel, Shirshov, Fyodorov Badigin, Trofimov
The most important is Valery Chkalov. Lots of boys younger than me have
been named after him. Then one day the mothers are telling each other
something and crying. They say Chkalov has crashed into a scrap heap. I
picture our back entrance, the Tatar yard-keeper's hut, and the wooden
garbage bin — with a little plane sticking up out of it. The Tatar
yard-keeper's family may be eyeing it from their hut.
Tatar rag-and-bone men call out under the windows: "Bring us yer
things! Br-r-ring-da-ding!" The rag-and-bone men are brought into the
kitchen through the back door. Nannies frighten little children with those
large sacks of theirs.
Nannies are everywhere. I once had a nanny named Matyonna — Maria
Antonovna Venediktova — a friend of Granny's. She took me to different
churches and may have had me quietly baptized. Mama/Granny didn't baptize
me deliberately: they said that when I grew up, if I wanted to, I could do
it myself.
Down quiet side streets orderly groups of five or six boys and girls
stroll with elderly instructresses conversing in foreign
languages. "I've put mine in a German group." "Mine's in a French
one." "Why did you put yours in an English one?" I wasn't in any
group. Nor did I go to the kindergarten on the other side of the
fence.
In Udelnaya, glaziers come down the road shouldering wooden
boxes: "Panes fer frames! Panes fer frames!" Or odd-job men: "Fix
it, patch it, reattach it!" Once a summer Ivan Ivanovich turns up from
the village of Vyalki. With a long-handled shovel he scoops the shit out
from under the outhouse and wheels it away in a metal barrow to a pit by
the gate. In Udelnaya and in Moscow, scraggy one-legged organ grinders
wander by: tyurlyurlyu. They're one-legged because of their
one-legged organs.
In the yards they're selling Chinese nuts (peanuts). I don't like them,
they smell of earth and castor oil, but if you shell one and split it open
you'll see — on one of the halves at the top — the little head of a
bearded Chinaman. Countrywomen go from yard to yard hawking raspberry
rooster lollipops — a mother's nightmare: "All those germs!" On
parade days First Meshchanskaya Street is full of lollipop women. They
tried renaming First Meshchanskaya (Commoner) Street First Grazhdanskaya
(Citizen), then went back to First Meshchanskaya. People are walking
down First Meshchanskaya. Few of them are tall. So few, in fact, that boys
would invariably call each tall one a long name —
Uncle-Grab-That-Sparrow. On ordinary days on First Meshchanskaya
you see carts, sledges, covered wagons, horses. As many horses as cars.
The horses don't interest me, the cars vary. As a rule they're gray and
rickety. But every once in a while a big, black shiny one tears down the
middle of the street, tootling in a treble something
like: "Ovid-ovid!"
On the corner of Third Meshchanskaya by the cooperative, by Sokolov's,
there's a Mosselprom stall selling toffees, caramels, candies with white
or pink fillings, and hollow chocolate eggs. They say the eggs used to
have wonderful little trinkets inside. But all that's
expensive.
Most tempting of all — because I can't have them — are the peddlers'
homemade toys: A paper ball filled with sawdust on an elastic string:
to thwack the boy sitting next to you with. A nightingale: a bright red
wooden sleeve with a lead core. Twirl it while squeezing, and it erupts in
raspy trills. A bumblebee: a clay cylinder on a string or a twig. Spin
it and it buzzes. A howler: a fingerstall on a short tube with a
crosspiece. Blow on it and it howls, another mother's nightmare: "From
mouth to mouth, all those germs again!" A babbitt toy pistol with a
spring on a screw. The powder plugs make a loud bang, a mother's worst
nightmare: "He'll blow his hand off!"
So as to outdo the peddlers, my parents take me to a little toy shop on
First Meshchanskaya and buy me a box — like a matchbox, only bigger — of
ten painted toy soldiers and a captain, nestled in cotton. I add to my
collection, one or two soldiers at a time. On a visit to Bolshaya
Ekaterininskaya, I show Grandfather: "Infantryman, cavalryman,
standard-bearer, bugler, machine-gunner." Granfather points to one
running on the attack in a gas mask: "Sic'emer."
On Kapelsky Lane, while Mama is cooking in the kitchen, I play with my
soldiers on the oak parquet floor. There's only one table: it doubles as
Papa's desk. On the radio they're giving a lecture: Did the garden of
Gethsemane really exist? Every morning at ten o'clock I listen
to a children's program:
There lived in a garret Forty-four
parrots: Forty-four parrots Is a lot to feed. There lived in a
garret Nasty black bedbugs: The pests were told to leave — Or be
roiled and boiled, Toasted and roasted, For the forty-four parrots
as feed
I also listen to fairy tales and stories. I'm always spellbound, so
long as it's not: Read by Nikolai Litvinov: he sounds like he's
wheedling, his voice is smarmy, as if every word were a lie.
After the children's program comes one for housewives featuring
activist wives, who've won bicycles, and Khetagurova girls. One of the
songs is called The Girls Are Off to the Far East. Another is about
a heroic switchman:
His life he may well lose But he will never choose To let
enemies destroy the track.
Mama only turns the radio off at bedtime or when there's something on
about Pavlik Morozov. At eight o'clock, Papa listens to the news
summary. Sometimes the Comintern station transmits No Pasaran
from Madrid. All the broadcasts are crackly; the crackliest are the ones
from Madrid and the ones that have been recorded on tape.
Papa takes me for a ride on the metro. I gasp in wonder when the train
comes up over the Moscow River and the Kremlin appears out the window with
its ruby stars. Everyone knows that the most beautiful station is
Kievskaya. Over the November holidays Papa takes me to see the
illuminations and shows me the new locomotives, the JOSEPH
STALIN and the FELIX DZERZHINSKY, decorated
with ribbons like the horses in my books. I'm voting — just like a big
person. Papa lifts me up and I drop my ballot into the urn: for
Bulganin.
In our yard, I'm like everyone else, I want to be like everyone else.
I'm afraid of Arkasha from the annex, but I lord it over Rafik — nicknamed
Rickets — from the yard-keeper's hut. I sled down our hill standing up —
not a success. Because of being clumsy, I avoid playing hopscotch on the
asphalt. I play war and hide-and-seek, and once I played
mother's-little-girl. If I forget the time, Mama grabs me by the scruff
of the neck: "Wet as a wet rat." Even without her
embarrassing me like that, it's not easy: I always feel annoyed (that I
don't move well or fast enough) and hurt (though no one has hurt me). I
become tense, tire easily, fly into uncontrollable rages. When a little
girl from the fourth floor starts arguing with me, I hit her on the head
with the blade of a shovel so that her head bleeds. Mama runs and
apologizes, then tries to shame me. I feel not shame, but horror: what
have I done, what will they do to me now? (I don't know whether or not
to believe what Mama remembered later: "You always wanted to be a
yard-keeper. You said: 'I'll get up early, take my shovel, and when people
come along, I'll whisk the snow right under their feet — whisk! whisk!'
")
Scrawny, hungry Nyusha the milkmaid comes into the kitchen with the
milk can. She pours out a mug of milk then pours it back to show that the
can is full. If it isn't full, the milk sloshes and slops. I bring her a
vile concoction: cucumber pickles and jam. Our neighbor Ekaterina
Dmitrievna sees me and says that where she comes from in the Ukraine they
eat cucumbers with honey. Mama doesn't say anything. Papa praises me
glumly: "Simply marvelous, how vile!" Once I heard Nyusha whispering
to Mama that her sons the pilots had come for a visit and she was afraid
of them.
Granny likes to physic others, Mama is always physicking
herself. Words from my childhood: cups, mustard plasters, blue light,
calcex, aspirin, quinacrine, sulfanilamide, digitalis, adonilene,
salsoline, diuretin, phenobarbital, papaverine, phytin, purgene. I like
it in the apothecary. Outside everything is dirty, derelict. But in the
apothecary — the whiteness, the neatness, the orderlinesss — it's almost
beautiful. My teeth ache constantly. In Moscow, Mama takes me to Doctor
Barskaya on First Meshchanskaya Street; in Udelnaya, to Doctor
Salanchevskaya on Severnaya. Both women are old, not very tall,
look-alikes; both pump the drill with their foot. Mama explains: "Now a
Chinese bee is going to fly into your mouth. It won't sting you."
Scarlet fever. The district doctor passes sentence: clap him in the
hospital. And leaves. Mama is horrified: who knows what they'll do to him
in the hospital! Granny — who works in a hospital — takes charge: "When
the ambulance comes, say they've already taken him." In a high black
taxi Granny spirits me to Bolshaya Ekaterininskaya Street. The only
time I was ever visited by a private physician, recommended by friends, he
told me to squat down, then listened to my knees crack: "You're on your
last legs, last legs, ought to be thrown right out."
I'm not on my last legs in Udelnaya: it's quieter there and I'm alone
more. Towards evening the heat abates and I feel like running. I race
from the well to the gate then stride back shielding my eyes against the
blinding sun. Papa often takes me for walks. In Moscow he comes home
too late. Papa isn't afraid that a cat may be rabid, that a dog will
bite, that a man might hit me. He passes between a horse and a cow and
isn't afraid that the horse will kick me or that the cow will gore
me. Papa's jokes: "An old woman is standing in church, praying.
Suddenly she notices something white and round on the ground. She kneels
down and feels around for it: 'Ugh! Forgive me, Lord. I thought it was a
20-kopeck piece, but it was only someone's spittle.' " "A young lady is
repeatedly invited to dance, but always refuses. Finally one gentleman
asks: 'Why is it that you won't dance?' And she replies: 'Whayne ah
daynce, thayne ah swayte, aynd whayne ah swayte, thayne ah stink.' " I
ask Papa to tell me something interesting, something about spies. Papa
doesn't know anything about them. Instead he tells me about the real-life
jewel thief Sonka-Golden-Hand and the fictional detective Nat Pinkerton.
Across the river, in Chudakovo, he shows me a shabby manor house: "I
used to have a small bulldog revolver. I was expecting a search at home so
I left the gun on a beam between some logs and paneling: it fell into the
breach, from the second floor. It's probably still there."
I pick a small, crude quasi-crowbar up off the ground. "A jimmy,"
says Papa and explains what it is, what it's for and for whom. "One
bitter winter highwaymen ambushed a sleigh. The coachman pointed a smoked
sausage at them and bellowed: 'I'll kill you!' The highwaymen fled.
Toot-tootle-toot: some sausages shoot. Before the Bolsheviks, a
horse-drawn tram went from the station in Udelnaya to Chudakovo. There
were some grand dachas. Old woman Klepikova was killed by bandits one
winter when she stayed on alone. She wouldn't open the door. They burned
the house down."
Mama wakes before dawn: the window creaked, someone was trying to break
in. Thieves press rags soaked in chloroform to sleepers' faces. Granny
brings us a whistle just in case: the neighbors will hear it and
come running. It's not safe to walk home from the station late at
night. Chances are you'll be stripped in the alder bushes before Novaya
Malakhovka, just beyond the new foot-bridge where those two Chinamen
drowned. Two Chinamen drowned is from my walks with Papa.
They were students at the Communist University of Eastern Workers and went
in wading, drunk.
Sukhovolsky, an acquaintance of Papa's (he's older than Papa),
remembers the Chinamen, too, and chuckles: in the very shallowest place.
He wears a blouse belted with a Caucasian sash, riding breeches, and
slippers. He invites us to his dacha in Bykovo: "I have a harmonium!
I'll play you Bortnyansky! Such music: the walls weep!" From
Sukhovolsky: "Lacrimosa!"
There's only one policeman in Udelnaya and he's at the
station. Sometimes he struts down International Street, stumpy and
barrel-chested in his new diagonal uniform. Mothers stare after
him: "NKVD." They recall: "An Army commander — Vacietis — used to
live at the old Goat woman's. He did gymnastics every morning and doused
himself with cold water."
Volodka, the younger brother of our lodger Sasha, takes Shulgin's
Days away from Mama: "You could be arrested for that
book." "Take it," says Mama, and when he's gone: "Dirty rascal!" One
Sunday Volodka, in the company of other lodgers from other dachas, asserts
that the word kerosene comes from the firm Kero and Son —
the first outfit ever to sell the stuff. All great men are Jewish:
Columbus, Cromwell, Napoleon, Karl Marx. Hitler's Jewish too.
After lunch dacha owners and their lodgers gather on verandas around
the gramophone. People spend years preparing, saving, and debating before
buying themselves opera glasses, or a thermos, or a
gramophone. Everyone owns essentially the same records. Out of
ideology: Higher and Higher, Bike Tour March, Divers'
March, A Komsomol Member is Piloting the Plane. Out of
learnedness: Chaliapin. Out of love: some own Lemeshev, others
Kozlovsky. Lemeshev lovers are waging a desperate and hopeless war against
Kozlovsky. For one's own pleasure: Kozin or gypsy songs. For
parties: Utyosov and foreign tangos, foxtrots, rumbas. The records are not
foreign, every last one was made in either the Noginsk or the Aprelevka
factory. Parties mean dancing. Papa doesn't dance. Mama knows how to
waltz. I'm told that Varlamov's Sweet Sue is Chinese music. I go
off into a corner of the veranda and foxtlot Chinese-style — with both
index fingers raised.
Gramophone music was nothing like radio music. On the radio there were
operas, Pyatnitsky's folk choir, songs by Soviet composers, variations on
songs by Soviet composers, songs about Stalin. Radio music was far less
appealing than gramophone music. Yet over the years of the radio's
always being on, I picked up, came to love, and memorized what was missing
in life itself — the vivid and the exotic:
Glinka's sextet The Bullfighter's aria from
Carmen The Bullfighter and the Andalusian La
Cucaracha Tiritomba Madrid, ay-ay-a
I like to sing along: they say I have a good ear. Granny, Mama and Papa
want me to take music lessons. That means piano. But the music school
isn't accepting piano students, the Jews there take violin: if anything
happens, they can just tuck the violin under their arm and run. Crazy
Aunt Vera never played her VOIGT upright. Granny,
Mama and Papa refused to take it, most likely out of scrupulousness. In
early '39 Granny found a good, inexpensive OFFENBACHER, which Papa bought. Inexpensive: five thousand
rubles! It's clear where such a large sum came from: Papa had just been
paid for his book. What's not clear is how that high, large instrument
wedged into our 13 square meters. I poke the keys. I think of every
key as a letter; if I know the words, then I can pick out any song I like
on the keys. The one music teacher Granny had known for years, a Czech
named Aleksandr Aleksandrovich Shvarts, was very old. Another music
teacher, a woman, brought me Gedike, made me tap a sounding board with a
pencil, put several volumes of the Small Soviet Encyclopedia under
me, and droned on about letter-keys. Enraged, I sassed her to her
back: "Toodle-oo, Meany-malou!" I caught it.
On the tram, Mama falls into conversation with a serious little girl of
about eight carrying her sheet music in a folder with a picture of a lyre.
"I'm taking lessons from Lyubov Nikolaevna Basova, she's the very
best." Gifted children study with Lyubov Nikolaevna in Gorchakov's
house on Pushkin Square: "After that sforzando, Milchik intuitively
pedaled..." I am not gifted. You cannot drive me to the piano, nor can
you bribe me. I go to music lessons unprepared, like someone without their
clothes on. I shift in my seat. Listening to the gramophone or the
radio was easier. Even the latest news was more interesting than drills on
the piano. I open the newspaper. Grandfather reads Izvestia, I read
Pravda, like Papa. I already know what they write about what. I'm
getting used to it. Then one day I see a stern Hitler on the front page
and our Molotov in the background. The woman activist from the Red Study
Corner comes out into the yard: "No more using the word 'fascist' as a
term of abuse."
A time of amazement sets in. Papa's young colleague, whom I call
Uncle Volodya (about the only person my parents are happy to invite home),
tells us that in Western Byelorussia and Lithuania they were not glad to
see the Red Army: "They stood and wept." He has brought me a
30-kopeck/2-zloty coin from 1835 and a 20-cent piece with a galloping
knight on it. Estonian crowns with their castle look like gold
coins. The shops are full of Latvian candies: Laima chocolates.
Klara Ivanova translates the name. A little rusty, she at first reads
Laima as Saima (household). "Laima, let me see, that's
'happiness'." Latvian candies are a hundred times better than our
Red October, and the wrappers are so beautiful — we don't have
anything like them. And you should see their cigarette boxes! The
grown-ups demur: "Where do they get the tobacco? Probably pack them
with peat."
On the last day of the war with Finland, after the armistice, Papa's
brother Fyodor is killed near Vyborg. Those who return are amazed at
the spitefulness of the Finns: "A Finnish sniper sitting in a tree
shoots till he's out of cartridges." "A nurse bends over a wounded
Finn: he knifes her!" On the radio and in the papers they never refer
to the Finnish Army or Finnish soldiers. Only to bands and bandits or, at
best, to Shützcorps men. Ogonyok's first issue for the year 1940
says that the Red Army, at the request of Finland's worker-peasant
government, is helping the working people to drive out landowners and
capitalists.
Our Udelnaya lodger Sasha returns from Riga amazed at the spitefulness
of the Latvians: "They hate us! Getting a shave at the barber's, I was
afraid he'd cut my throat!" Sasha brought a lot of unusual things back
from Latvia: striped underpants with an ivory clasp for Lyonka; bright
dresses and blouses for his wife Dusya and Volodya's Nadya; a whistling
tea kettle; a nickel-plated German cigarette lighter with a shepherd on
it; and a pencil sharpener in the shape of a fine little automobile.
The little automobile soon joins my enviable things. In a silk-lined
brass box from a bottle of Bilitis perfume (Ralle, Moscow), I have
a Tsar's Tea tin decorated with Chinese women; a steel American etui for
ten Gillette razor blades; a mother-of-pearl purse; a polished marble
lamina; a silver puzzle ring with a ruby; Granny's favorite charm — a
green frog with a forget-me-not; a tiny jug from the Caucasus decorated in
enamel — also a charm; a copper token for refugees; and a little icon of
Saint Ksenia missing one lug. Grandfather's presents: an ancient
one-kopeck coin known as a "fish scale"; a ten-kopeck piece from Peter's
reign; a 5-kopeck piece with an eagle in the clouds from Elizabeth's
reign; ten-kopeck pieces with holes through them from Catherine's
reign. Rare things all: no one else has them. I want, want to have,
what no one else has. I want what is beautiful: one comes across it so
rarely... The mannequin's head in the hairdresser's window strikes me
as the height of French-court elegance: its features are fine and light,
unlike the features of the women one sees in the street. Bloody,
bright-scarlet spittle on the snow is beautiful. So are the sky blue lion
and the unicorn on our toilet bowl. Medals and badges are beautiful. The
tsars in my book and on my stamps are beautiful. The last tsar was
Nicholas the Third.
My stamps are in a large — the size of a ledger — unlined, plain green
copybook. Mama pasted them in in order: England with Victorias and Georges
on the first page; France with Libertes on the second; then Italy; then
Germany with Lessings and Leibnizes, and so on, from West to East.
At first Mama glued a corner of each stamp with seccotine, but the
stamps soon became saturated and the corners turned dark. Then she looked
to see how Yurka Tikhonov did it and began mounting the stamps on little
squares. It is extraordinary how even the plainest stamps, if you look at
them long enough, are still beautiful.
Lyonka, our lodger Sasha's son, does not like beautiful things. He
can't even tell the difference between what's beautiful and what isn't.
Actually, he's nothing like me. Every summer, with Papa's help, I fence
off a corner of our yard with some old boards to make a house with a door
that has small straps for hinges and a latch. The roof is covered with
tarpaper scraps, the table by the window I made myself. Mama and
Sasha's Dusya once sat Lyonka and me down at my table to eat lunch. His
smacking lips and grease-smeared face so disgusted me that I hit him and
ran away. He offended my sensibilities. The next day I fed him rabbit
wood sorrel and "goat nuts". I pretended to eat them too, but he was
greedy and grabbed them right out of my mouth. When his stomach began to
ache, he told. Sasha didn't dare hit me, but he complained to
Mama: "You are such a lovely person, Evgenia Ivanovna. How is it your
son is a sadist?" My conscience didn't bother me, on the contrary:
Little Lyonka Shiteater Goes trot-trot into
town, While from out of his ass, Goat nuts come raining
down!
Lyonka's grandfather's name is Leon Abramovich, his grandmother's is
Maria Efimovna. Mama has her doubts: "Can't be Maria! Must be
Matlya." Matlya reads to Lyonka in a singsong voice:
Syoma's ben goane all summer loang, Ben away in the
Arktek ben Syoma...
She's never heard of the Artek summer camp, but they talk about the
Arctic on the radio all the time. She plucks a rooster and croons
wistfully:
Bound fer Odessa, wound up in Kherson Coaght in 'n
ambush one 'n' oall, An outpost here, Makhno's men there, 'N' only
ten grenades left in oall.
Before that Yura and Borya — both slightly older than me — lived with
us. Borya was a boy after my own heart: I called him my "heart case", an
expression I'd picked up from Granny/Mama. Under Borya's influence I
became entranced — as never before or since — by nature. We spent whole
days in Little Pines — a special place at the end of our yard above a
stream where the earth had never been turned up and nothing had ever been
planted, where only grass and pines grew. We ate sorrel, corn flags, and
wild mustard. In Little Pines or by the bathing place, we netted mourning
cloaks, swallowtails, huge dragonflies, and fine coral and turquoise
damselflies, we kicked brown frogs and picked up green ones. The frogs
jumped into the water. Horsetails you could pull apart — joint by joint —
stood above the water. Water plants grew magically and minnows shimmered
under the water. Water lilies lay heavily on the water. While water
striders whisked over the water in their own round wakes, as if on skates.
Snags stuck up out of the water. It never occurred to me that all this,
too, was beautiful. There is no greater happiness than squelching
barefoot along the warm, squashy marsh bottom and sinking into it
ankle-deep, while peering all around. A child's paradise lies by the
stream.
We bathed not along the bank, but in an enclosed bathing place, which
Papa and Uncle Ivan built every year. As long as a grown-up was watching,
I was allowed to climb carefully down the little ladder and take a dip.
The water was too warm to be refreshing. Mama's cousin, Uncle Igor, a
military cadet, once flipped backwards off the ladder, flashed a gum, and
sent bubbles up from under the water. He asked me a riddle: "How do you
spell chocolate? Is it ChAcolate or chUcolate?" I was too ashamed to try
and answer. It was from Igor I learned Ryzan Artillery College
songs:
For the defense of freedom and peace We have grenades
and shrapnel ready... Over field and stream Our detachment
marched. Hail, Byelorussian brother Forever dear. Woe to the
Polish gentry...
Borya and I had grand times that one summer. Otherwise my best friend
and comfort was the Tikhonovs' stuttering lodger Vadik. He was slow. We
would weewee over the fence, then scramble up into the tall apple trees
and sing away:
Fishing a river for fishes An old man lost his
britches... The man from Havana ate a banana... An aeroplane
flits, Its motor hums, A Komsomol man sits, Stuffing
plums
It was easy to tease:
And in it Lyonka sits Stuffing
plums
Our favorite things were all indecent. A song:
A small chicken broiled, a small chicken boiled Went
strolling down the street to the station. Soon he was stopped, soon he
was foiled:v They asked for identification. He burst into tears, pooed
in his pants, Then begged for some paper, Alas! Don't have any? Then
newsprint will do," And he began wiping his ass.
Every winter Mama, Papa, and I went to Usachev Street to visit Varvara
Mikhailovna. She had an album full of indecent German postcards, three to
a page:
two little boys sitting on chamber pots; a little boy and a little
girl sitting on chamber pots; a squire and a young lady sitting on
chamber pots back to back; a squire and a young lady sitting on chamber
pots facing each other; a squire and a young lady on chamber pots in
just their undergarments; a squire and a young lady on chamber pots in
their overcoats; a lady and a moustachioed gentleman on chamber
pots; a grandfather and a grandmother on chamber pots.
Papa said that these postcards were pornographic.
Vadik and I go off by ourselves to the shed, pull down our pants and
show each other our behinds. This is called frucking. Vadik says that
where he lives in Sokolniki, boys fruck with girls.
Everyone has a different word for it:
Mama and Papa: tinkling Granny: trinkling Vadik:
weeweeing Borya and Yura: doing number one Andrei Zvavich:
peeing Uncle Igor: sprinkling Yurka Tikhonov: pissing
There are other series, too: bottom, rumpet, rear, Madame Derriere,
ass.
Mama has accepted the fact that we swear. Shit and ass are almost all
right. Fruck is not allowed. We keep quiet about frucking. And keep an ear
out for new swear words. We gleefully listen in on a neighbor telling Papa
about hunting: "And there we were just farting along." Yurka
Tikhonov — he's four years older than us — came home with a good word —
only he forgot it: "Something like 'can't'." Yurka calls sparrows
"Yids", and those pretty wagtails "hagtails". When it rains, he says:
"God's pissing"; when it thunders: "God's farting." He threatens:
I'll tear off yer legs 'n' give ya pegs, 'N' make ya
walk from here ta the dregs!
He likes to stuff white dandelion puffs into wide-open mouths. If
you say What?, he says: Shit on a nut, wipe your butt. Yurka
shat all over the place and, to our amazement, pulled up his pants without
wiping himself.
In a good mood, Yurka would tell us about the cinema: "A field. Then
right in the middle of it an explosion! People running..." "An old man
sitting by a stream fishing... But see, he's a spy." Also from the
cinema:
Sailors stroll on deck Smoking cigarettes While
poor Charlie Chaplin Picks up all the ends.
The thunder clapped, the clouds crapped, And the air smelled like
shit...
A joke Yurka made up: "A barin builds a village and decides to name it
after the first thing he sees in his path. He walks out onto the road and
sees a pair of britches lying right there. So he names his village
Britches. The next day, a peasant from another village is going to market.
The barin's peasant asks: 'What're you selling?' 'Nuts.' 'You call those
nuts? In our barin's Britches, these are nuts!'"
Yurka's mother, Natalia Sergeevna, nags Yurka about his gutter
talk. He quacks: "Aw, shut up!"
With Yurka I can shoot with a bow. His semi-basement is full of old
furniture made of mahogany. Mahogany makes the straightest, most accurate
arrows. With Yurka I can play aeroplane. "Do we have
contact?" "Yes, we have contact!" Long games make him impatient.
We played soldiers more seriously than the grown-ups played chess.
Uncle Igor taught us: on the croquet pitch in front of the veranda we made
a Mannerheim line. Barbed-wire entanglements, trenches, pillboxes,
cannons. Granny brought us a sparkling machine-gun — turn the
handle and sparks fly from the flint in the muzzle. Soldiers fall. Igor
rubs the wire with wax and burns it through with a match. A tank rolls out
into the breach. A wooden battleship sails along the path. The war goes on
and on. Neither I nor Vadik wins — we'll pick the game up again
tomorrow. I already have a hundred toy soldiers. I know them all by
face. Using a dinner knife, a hammer, and a chisel — I get a blister on
my right hand — I construct an aeroplane and two cannons that shoot little
stones, like slingshots. And even so I'm green with envy. Never
before or since have I envied anyone so much as I envied the fat son of
that man in the foreign service, Zvavich. He was also named Andrei. They
lived at the old Goat woman's. Andrei's toy soldiers were from abroad:
English guardsmen in huge black hats and French infantrymen in red
trousers. They could raise their arms and place a rifle on their shoulder.
Compared to my crude soldiers, Andrei's were unbearably beautiful. I
borrowed Aunt Vera's oils and tried painting mine — with repulsive
results. I was so upset the Zvaviches felt compelled to give me one of
Andrei's Frenchmen.
Soon I was wild about France — about the Napoleons from the second-hand
shop, about the Paris Commune in my children's book, about the revolutions
in the Small Soviet Encyclopedia. Neighbors of ours on Kapelsky
Lane gave me a color postcard from 1912: Cossacks seize Napoleon's
baggage train. Two happy memories are connected with France. The
New Year's party at the Trubnikovs' inexplicably roomy and separate (like
a dacha) apartment where beautiful things abounded and Granny was one of
the family. Trubnikov's son-in-law, a chemistry professor by the name
of Balandin, performed magic tricks: he combined two glasses of plain
water to make multi-colored waters; he set fire to a sheet of white paper,
scorching the edges so that animal shapes appeared; he put on a firework
display in the big room. I forgot everything in the world — for
possibly the first time. I danced by the tree with children I'd never met
before as if I'd always known them. I gabbled, laughed and made friends
with a little girl, meaning I pulled her down on the sofa and began
twisting her legs. The grown-ups separated us, merrily, their laughter
benign. As I was leaving, the Trubnikovs presented me with a regal
gift: an enormous Images Militaires, an album of soldiers in red
trousers fighting historic battles and just plain. Those kind
Trubnikovs, if only they knew how much they did for me! The New Year's
party at their house was the one time Granny/Mama were not afraid to take
me out to call on people.
My second memory is the third of June 1939. I'm playing with my
soldiers on the floor, on the veranda of our dacha. I've just turned six.
Everyone is glad to see me, everyone has brought presents. Crazy Aunt Vera
comes out from Moscow, gives me an imported French book, and flees, back
to the station, so as not to meet anyone. The book is full of red and
striped — tricolor — trousers. Goethe lost in thought on horseback.
General Kellermann raising his cocked hat aloft on his sword... A warm,
smooth, languid day. Gathered around the table are Mama, Papa, Granny,
Igor's mother Great Aunt Asya, her husband Dmitry Petrovich, and our
lodgers. Everyone is smiling at me and at each other. Greater benevolence,
greater happiness in childhood I never knew. My very best
birthday...
Translated by Joanne Turnbull
|